


Behold, the Judge is standing at the door!ġ0My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering and patience.ġ1Indeed we count them blessed who endure. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.ĩDo not grumble against one another, brethren, lest you be condemned. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.ĨYou also be patient. Be Patient and PerseveringħTherefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. You have heaped up treasure in the last days.ĤIndeed the wages of the laborers who mowed your fields, which you kept back by fraud, cry out and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of Sabaoth.ĥYou have lived on the earth in pleasure and luxury you have fattened your hearts as in a day of slaughter.ĦYou have condemned, you have murdered the just he does not resist you. La oración eficaz del justo puede mucho.ġ7 Elías era hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y oró fervientemente para que no lloviese, y no llovió sobre la tierra por tres años y seis meses.ġ8 Y otra vez oró, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto.ġ9 Hermanos, si alguno de entre vosotros se ha extraviado de la verdad, y alguno le hace volver,Ģ0 sepa que el que haga volver al pecador del error de su camino, salvará de muerte un alma, y cubrirá multitud de pecados.ġCome now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!ĢYour riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.ģYour gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. ❾stá alguno alegre? Cante alabanzas.ġ4 ❾stá alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.ġ5 Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará y si hubiere cometido pecados, le serán perdonados.ġ6 Confesaos vuestras ofensas unos a otros, y orad unos por otros, para que seáis sanados.

Habéis oído de la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y compasivo.ġ2 Pero sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por ningún otro juramento sino que vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no, para que no caigáis en condenación.ġ3 ❾stá alguno entre vosotros afligido? Haga oración. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia hasta que reciba la lluvia temprana y la tardía.Ĩ Tened también vosotros paciencia, y afirmad vuestros corazones porque la venida del Señor se acerca.ĩ Hermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis condenados he aquí, el juez está delante de la puerta.ġ0 Hermanos míos, tomad como ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que hablaron en nombre del Señor.ġ1 He aquí, tenemos por bienaventurados a los que sufren. Habéis acumulado tesoros para los días postreros.Ĥ He aquí, clama el jornal de los obreros que han cosechado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado por vosotros y los clamores de los que habían segado han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos.ĥ Habéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos habéis engordado vuestros corazones como en día de matanza.Ħ Habéis condenado y dado muerte al justo, y él no os hace resistencia.ħ Por tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. 1 ¡Vamos ahora, ricos! Llorad y aullad por las miserias que os vendrán.Ģ Vuestras riquezas están podridas, y vuestras ropas están comidas de polilla.ģ Vuestro oro y plata están enmohecidos y su moho testificará contra vosotros, y devorará del todo vuestras carnes como fuego.
